Trong tiếng Anh, khi trò chuyện, giao tiếp hoặc diễn đạt một vấn đề nào đó, người bản xứ có xu hướng hay thêm vào những câu thành ngữ, tục ngữ tiếng Anh nhằm tăng gia vị cho câu chuyện hoặc dùng để bảo vệ ý kiến của mình. Khi người Việt chúng ta học tiếng Anh, chúng ta cũng nên biết cách sử dụng thành ngữ, tục ngữ tiếng Anh để làm quen với thói quen của họ. Đây là một cách khá hay để nói tiếng Anh hay hơn và trở nên có thiện cảm hơn với người bản xứ.
Thành ngữ tiếng Anh hay về cuộc sống
- Lời nói chẳng mất tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau – Courtesy costs nothing
- Hoạn nạn mới biết bạn hiền – A friend in need is a friend indeed
- Mèo mù vớ cá rán – An oz of luck is better than a pound of wisdom
- Anh em xa không bằng láng giềng gần – A stranger nearby is better than a far-away relative
- Đầu xuôi đuôi lọt – A bad beginning makes a bad ending
- Đói cho sạch, rách cho thơm – A clean fast is better than a dirty breakfast
- Con sâu làm rầu nồi canh – The rotten apple harms its neighbors
- Thùng rỗng kêu to – Empty barrels make the most noise
- Con nhà tông không giống lông cũng giống cánh – An apple never falls far from the tree
- Thuốc đắng giã tật – No pain no cure
- Lợn lành chữa thành lợn què – the remedy may be worse than the disease
- Tai vách mạch rừng – Walls have ears
- Không có lửa làm sao có khói – There is no smoke without fire
- Đứng núi này trông núi nọ – The grass always looks greener on the other side of the fence
- Ngậm bồ hòn làm ngọt – Grin and bear it
- Bắt cá hai tay, tuột ngay cả cặp – If you run after two hares you will catch neither
- Khẩu phật tâm xà – A honey tongue, a heart of gall
- Mật ngọt chết ruồi – Flies are easier caught with honey than with vinegar
- Nồi nào vung nấy – Every Jack must have his Jill
- Đi hỏi già, về nhà hỏi trẻ – If you wish good advice, consult an old man
- Nằm trong chăn mới biết có rận – Only the wearer knows where the shoe pinches
- Vạn sự khởi đầu nan – It is the first step that is troublesome
- Cười người hôm trước hôm sau người cười – He who laughs today may weep tomorrow
- Giàu đổi bạn, sang đổi vợ – Honour charges manners
- Gieo gió, gặt bão – Curses come home to roost
Những tục ngữ tiếng Anh hay khác:
- Cuộc vui nào cũng đến hồi kết thúc – All good things must come to an end
- Mọi con đường đều dẫn đến thành Rome – All roads lead to Rome
- Không phải mọi thứ lấp lánh đều là vàng -All that glitters is not gold
- Thà chết vinh còn hơn sống nhục – Better die with honor than live with shame
- Một giọt máu đào hơn ao nước lã – Blood is thicker than water
- Chó sủa là chó không cắn – Barking dogs seldom bite
- Không để tất cả trứng vào một giỏ – Don’t put all your eggs in one basket.
- Mèo khen mèo dài đuôi – Every bird loves to hear himself sing
- Thất bại là mẹ thành công – Failure teaches success
- Được đằng chân lân đằng đầu – Give him an inch and he will take a yard
- Tốt gỗ hơn tốt nước sơn – Goodness is better than beauty
- Thật thà là cha quỷ quái – Honesty is the best policy
- Hai bàn tay mới vỗ thành tiếng – It takes two to tango
- Cha nào con nấy – Like father, like son
- Chó khôn không thờ hai chủ – No man can serve two masters
- Xa mặt cách lòng – Out of sight, out of mind
- Phòng bệnh hơn chữa bệnh – Prevention is better than cure
- Có đi có lại mới toại lòng nhau – Scratch my back and I’ll scratch yours
- Trèo cao ngã đau – The bigger they are, the harder they fall
- Lắm thầy nhiều ma – Too many cooks spoil the broth
- Mắt không nhìn thấy tim không đau – What you don’t know can’t hurt you
- Nhập gia tùy tục – When in Rome, do as the Romans do
- Vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm – When the cat’s away, the mice will play
- Muốn ăn thì lăn vào bếp – You can’t make an omelette without breaking eggs
- Được cái này mất cái kia – You win some, you lose some